"دع الأشياء تنكسر" بقلم معالج نفسي د. رودينا شريف "Deja que las cosas se rompan" por la psicoterapeuta Dra. Rodina Sherif دع الأشياء تنكسِر ، توقّف عن محاولة الاحتفاظ بها دع الناس يغضبون. دعهم ينتقدونك ويرحلون، ردُّ فعلهم ليس مشكلتك ! دع كلَّ شيءٍ ينهار ،
متابعة القراءةثقافة
بالأسماء : قوائم المرشحين لجوائز الدولة في الآداب والفنون والعلوم الإجتماعية نصر العشماوي أعلن الدكتور أحمد فؤاد هنو، وزير الثقافة، رئيس المجلس الأعلى للثقافة، القوائم القصيرة للمرشحين لنيل جوائز الدولة «النيل- التقديرية- التفوق» لعام 2025، والتي تم إعدادها بعد مراجعة دقيقة من اللجان المختصة، تمهيدًا للتصويت النهائي عليها خلال اجتماع
متابعة القراءةفضيحة أون لاين لابنة فيفي عبده وشطب سولاف فواخرجي من النقابة ! ناصر العشماوي قررت نقابة الممثلين السورية في خطوة مفاجئة شطب الفنانة السورية الشهيرة سولاف فواخرجي من عضوية النقابة بشكل نهائي ..! وأكد فحوى القرار أم الفنانة تدخلت بأرائها السياسية في خدلع رجل الشارع بتأييدها المطلق لنظام بشار الأسد
متابعة القراءةرثاء أمل .......... تعانق الروح السماء ويفقد الأمل العبير ويرفض القمر البقاء ويرحل مرتاح الضمير تزرف العين الدماء ودعوت يرحمك القدير ويجعل إحسان العطاء نور جلباب الحرير تكتب السلوي الدواء ويخسر الحرب الأسير يقتل المرض الظباء ونشرب نفس المصير دنيا ويملاها الغباء ويكتب الحزن المرير وتحصد أجمل
متابعة القراءة(المرأه المخيفة) مقال بقلم معالج نفسي د. رودينا شريف (La mujer aterradora) un artículo de la psicoterapeuta Dra. Rodina Sharif المرأة التي أعادت بناء نفسها.. إمرأه مخيفة.. المرأة التي تم سحقها عاطفيًا بالفعل ، والتي كانت قادرة على تجميع نفسها بنفسها ، ليست قلقة بشأن وجود شخص بجانبها. إنها حرة
متابعة القراءةالجيزة قصيدة بقلم الشاعر والمؤرخ Nestor alvarado ترجمة للعربية د. رودينا شريف (Giza) un poema del poeta e historiador: (Néstor Alvarado) traducido al árabe por la Dra. (Rodina Sharif) (الجيزة) ،رمال أزلية تهمس بالأسرار شمس أبدية تشرق بالأنوار صخور مشكلة بيد الأزل مصنوعة بعناية
متابعة القراءةرائعة الشاعرة السورية : ريما حمزة (((( آخر قيامات الدم )))) *** سقطت آخر أوراقِ ديوان الحماسة وعلى نونيّةِ ابن كلثومٍ قرأنا الفاتحة كلُّ الطلولِ مقابرُ والرقصُ بينَ هاويتينِ معلّقٌ بينَ الثُريّا والثرى. لا بُشرى في قوافينا تزغرد ، ودمي سقايةُ الحاجِّ إلى
متابعة القراءةسراب الأبدية: عشق لا يزول شبكة النايل الإخبارية: محمد الجامعي في محراب الهوى وقفتُ، تتقاطر من قلبي الكلمات كقطرات المطر على أرضٍ عطشى. عشقٌ يسري في شراييني كالنبض، لا يعرف للنهاية طريقاً ولا للفناء سبيلاً. هو ذلك التناقض العذب: جنونٌ عاقلٌ يهمس بالحكمة، وموجٌ هادئٌ يخفي عاصفة، ونارٌ
متابعة القراءة(Tu voz...la canción de tus labios) Un poema del poeta e historiador (Néstor Alvarado) Traducido al árabe por la (Dra. Rodaina Sherif) "En el suave murmullo del viento Del plácido atardecer, Escucho la melodía de tu voz Y hace
متابعة القراءةقصة حروف =========== بقلم الشاعرة السورية/ آسيا خليل هذه الحروف تروي بصدق .. قصة حب ترتلها بحسن لا أجمل و ألطف تنظم فيه دوواين شعر .. وفصول غزل تجعل قلبي كطائر فرح يرفرف أتمعن طيفك وكم أشتهي .. رسمه زهور في حديقة قلبي تزهر واقطف إذا حروفي كتبتها
متابعة القراءة