الرئيسيةمقالات, donde el silencio se vuelve poesía y la calma abraza el alma, nace esta obra del César de la palabra, el poeta Néstor Vinicio Alvarado. En sus versos, la mirada se transforma en universo y los ojos en un cielo infinito lleno de luz y misterio.
مقالات

, donde el silencio se vuelve poesía y la calma abraza el alma, nace esta obra del César de la palabra, el poeta Néstor Vinicio Alvarado. En sus versos, la mirada se transforma en universo y los ojos en un cielo infinito lleno de luz y misterio.

En la serenidad profunda de la madrugada, donde el silencio se vuelve poesía y la calma abraza el alma, nace esta obra del César de la palabra, el poeta Néstor Vinicio Alvarado. En sus versos, la mirada se transforma en universo y los ojos en un cielo infinito lleno de luz y misterio.

Y con la sensibilidad de quien entiende que traducir es sentir antes que escribir, llega La Dama de la Luna, su esposa, la distinguida psicóloga Rodaina Sherif, para dar vida a estos versos en otro idioma, conservando intacta la emoción, la calidez y la esencia del amor.

Entre poesía y traducción, entre dos almas y dos lenguas, se dibuja un encuentro donde el amor se vuelve eterno… como el cielo de la madrugada.

 

في سكون الفجر العميق، حيث يتحول الصمت إلى شعر وتحتضن السكينة الروح، تولد هذه القصيدة بقلم قيصر الكلمة، الشاعر نيستور فينيسيو ألفارادو، الذي يجعل من النظرة كونًا، ومن العيون سماءً لا نهائية مليئة بالنور والغموض.

ومع إحساس من تدرك أن الترجمة شعور قبل أن تكون كلمات، تأتي سيدة القمر، زوجته الدكتورة رودينا شريف، لتمنح هذه الأبيات حياة جديدة بلغة أخرى، مع الحفاظ على دفء الإحساس وصدق المشاعر.

بين الشعر والترجمة، بين روحين ولغتين، يولد لقاء استثنائي… حيث يصبح الحب خالدًا كسماء الفجر.

 

Es la madrugada del nuevo día

Y contemplo tanta calma

Arriba en el cielo

Y paz a mi alrededor

Y esta paz me pone a pensar

En la profundidad

De tus bellos ojos

Y la plenitud de tu mirada.

Amo tus ojos,

Deseo tu mirada,

Porque me da calma,

Solo comparable

Con el cielo de esta madrugada.

Cuando vi tus ojos

Por vez primera,

Supe que eran

Un cielo luminoso,

Luna

Estrellas,

El horizonte azul

En la noche,

Poblado de cuerpos celestes.

Ojos de misterio,

Ojos bellos los tuyos,

Y soy el dueño

De tus miradas,

Porque son dulces,

Son tierno

Néstor Vinicio Alvarado

🌙 الترجمة العربية:

إنها ساعات الفجر الأولى ليومٍ جديد

وأتأمل كل هذا الهدوء

في السماء من فوقي

وسلامًا يحيط بي

وهذا السلام يجعلني أفكر

في عمق

عينيك الجميلتين

واكتمال نظرتك.

أحب عينيك،

وأشتهي نظرتك،

لأنها تمنحني سكينة

لا تُقارن

إلا بسماء هذا الفجر.

عندما رأيت عينيك

لأول مرة،

علمت أنهما

سماءٌ مضيئة،

قمر

ونجوم،

وأفقٌ أزرق

في الليل،

ممتلئ بالأجرام السماوية.

عيونٌ من الغموض،

عيناك جميلتان،

وأنا أمتلك

نظراتك،

لأنها عذبة،

رقيقة…

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *