—
✨ عنوان القصيدة:
Gracias Egipto… Tierra de Historia y Paz
(شكرًا لكِ يا مصر… أرض التاريخ والسلام)
Para el gran poeta e historiador(Néstor Alvarado)
Traducido al árabe por la Sra.( Rodaina Sherif)
—
🇪🇸 النص الأصلي (بالإسبانية):
Gracias Egipto,
Gracias Alejandría,
Ciudad grande de corazón,
De historia, sentimiento
Y abundancia de pasiones,
Por acoger mi pensamiento
Mis desbandadas emociones.
Gracias noble gente Egipcia
De ideas y corazones
De arena, de roca,
De agua y de dátiles
Por haberme abierto los brazos
Sin siquiera conocerme.
Gracias Egipto, por no haber
Jamás claudicado
Ante la voracidad del mundo
Por acabar con tu historia,
Tus riquezas y legado
Y haberme permitido ver
La grandeza del pasado,
La pujanza del presente
Y de lo que está por venir.
Gracias Egipto,
Por mantener la paz,
Cuando la furia,
La ambición
Y la sangre mancha tus fronteras,
Mas tú mantienes la convicción
De que la paz y el progreso
Es mejor que mandar
Tus hijos a la guerra.
Alejandría:
Caminé tus calles,
Bebí tu agua,
Saciaste mis sueños
Y me perdí en el mundo
De tu prestigiosa biblioteca
Que lleva la esencia del pasado.
Cómo olvidar El Cairo
Con sus grandezas
Y profundas complejidades,
Si el Nilo ha saciado tu sed,
El hambre
Y tus sueños
Y cuando aún
Yo no dejaba de pensar
En tan grande ciudad,
Las pirámides milenarias
Alimentaron aún más mi fantasía
Que desde niño dormía
Esperando despertar
En la misma tierra
Que acogió a los faraones.
Gracias por las lágrimas
Que vierto de emoción
Por haberme dado
Otra patria,
Sin siquiera haberme conocido.
✍️ الشاعر: نيستور فينيسيو ألفارادو
—
🇪🇬 الترجمة العربية:
شكرًا لكِ يا مصر،
شكرًا لكِ يا الإسكندرية،
يا مدينةً عظيمة القلب،
مدينة التاريخ والمشاعر
ووفرة الشغف،
لاحتضانكِ أفكاري
ومشاعري المتناثرة.
شكرًا لكم يا شعب مصر النبيل،
يا أصحاب الفكر والقلوب،
يا أبناء الرمل والصخر،
والماء والتمر،
لأنكم فتحتم لي أذرعكم
دون أن تعرفوني.
شكرًا لكِ يا مصر، لأنكِ لم تستسلمي
يومًا لجشع العالم
الساعي لطمس تاريخك،
وثرواتكِ وإرثكِ،
ولأنكِ منحتِني أن أرى
عظمة الماضي،
وقوة الحاضر،
وما هو آتٍ في المستقبل.
شكرًا لكِ يا مصر،
لأنكِ تحافظين على السلام،
حين تعصف بكِ
الوحشية والطموح
والدماء على حدودك،
ومع ذلك تظلين مؤمنة
بأن السلام والتقدم
أفضل من إرسال
أبنائكِ إلى الحروب.
الإسكندرية:
مشيتُ في شوارعكِ،
وشربتُ من مائكِ،
وأشبعتِ أحلامي،
وتيهتُ في عالم
مكتبتكِ العريقة
التي تحمل عبق الماضي.
كيف أنسى القاهرة
بعظمتها
وتعقيداتها العميقة؟
إذا كان النيل قد روى عطشكِ،
وجوعكِ
وأحلامكِ،
وبينما كنتُ لا أكف عن التفكير
في تلك المدينة العظيمة،
جاءت الأهرامات الخالدة
لتغذي خيالي أكثر،
ذلك الخيال الذي نام في داخلي منذ الصغر
منتظرًا أن يستيقظ
في نفس الأرض
التي احتضنت الفراعنة.
شكرًا على الدموع
التي ذرفتها تأثرًا،
لأنكِ منحتِني
وطنًا آخر،
دون أن تعرفيني.
—
💫 ترجمة وإعداد: د. رودينا شريف ✨

