ثقافة

«يا قمري المصري» 

«يا قمري المصري»

«LUNA EGIPCIA»

قصيدة للشاعر والمؤرخ نيستور الفارادو ترجمة للعربيه معالج نفسي ا رودينا شريف

Un poema del poeta e historiador

«Néstor Alvarado», traducido al árabe por la psicoterapeuta

«Rodaina SHERIF»

«يا قمري المصري»

تركتَي بياضك على الرمال الأسطورية للصحراء الخالدة، وارتديتي لونًا ملكيًا لتقبيل مياه البحر الأبيض المتوسط. أخبريني،يا قمري المصري، ما هي الأسرار التي تخفيها هذه الليلة؟ لماذا تجعلين الكثير من القلوب تنبض عند رؤية لونك الأحمر؟ يا قمر المصري، سر، يدور في هذه الليلة، تطفو القصص الحرة؛ أو ربما اشتم رائحة نفرتيتي، كليوباترا، أو بعض الفراعنة يرقصون معكي، يا قمري المسحور، قمر مصر…

نيستور الفارادو

✨✨✨✨✨✨✨✨

 

LUNA EGIPCIA (EGYPTIAN MOON)

Dejaste tu blancura

Sobres las míticas arenas

Del desierto inmortal

Y te has vestido

De color señorial

Para besar las aguas

Del Mediterráneo mar …

Dime luna egipcia,

Qué misterios encierras esta noche?

Por qué haces palpitar

Tantos corazones

Al mirar el rojo de tu piel?

Luna egipcia,

Rojo misterio,

Rondando esta noche

Van las historias sueltas;

O tal vez Nefertiti, Cleopatra,

O algún faraón

Están de romance y danza

Contigo, luna encantada,

Luna de Egipto …

Néstor Vinicio Alvarado

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

شاهد أيضاً
إغلاق
زر الذهاب إلى الأعلى