ثقافة

“ذكريات في أحضان الغروب” “Recuerdos en los brazos del atardecer”

“ذكريات في أحضان الغروب”

 

“Recuerdos en los brazos del atardecer”

 

قصيدة بقلم الشاعر والمؤرخ 

 

نيستور ألفارادو

 

ترجمة للعربية د. رودينا شريف

 

Poema del poeta e historiador

 

” Néstor Alvarado”

 

Traducción al árabe

por

 

Dra”Rodaina sherif”

 

 

كان المساء يهبط في مزاج هادئ للغاية؛ بينما كنت غريبًا كل الغرابة عن ضوضاء المدينة المزدحمة.

كنت أسير وأسير بعيني المفتوحتين جيدًا،

وأنظر إلى اللا مكان؛

لكن أفكاري كانت حذرة مع كل نبضة قلب.

ثم عدت لأرى،

عدت لأتذكر نفس الأماكن،

دون ان ألاحظ أن الطريق لا ينتهي أبدًا وعند منعطف الزاوية

توقفت للنظر للحظة الي الماضي ،

ثم تركت المستقبل

ليموت بين احضان الغروب الملون

 

“Recuerdos en los brazos del atardecer”

 

 

 

 

Caía muy calmada la tarde,

Mientras que yo, ajeno

A los ruidos de la ciudad inquieta,

Caminaba y caminaba

Con los ojos abiertos

Y casi sin mirar;

Pero mis pensamientos atentos

A cada latido del corazón.

Y volví a ver,

Volví a recordar

Los mismos lugares

Y poner mis pies exactamente

Donde alguna vez

Tú y yo caminamos

Sin darnos cuenta

Que el camino

Nunca termina

Y que al virar la esquina,

Solo es una pausa

Para mirar al ayer

Y dejando morir el mañana

En brazos del colorido atardecer …

 

“Néstor Alvarado”

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى