الموعد

“الموعد”
« EL PLAZO»
Un poema del poeta e historiador
« Néstor Alvarado»
Poema traducido al árabe por la psicoterapeuta «Rodainasherif Sharif»
قصيدة للشاعر والمؤرخ «نيستور الفارادو»
ترجمة القصيدة للعربية بواسطه
معالج نفسي «رودينا شريف»
✨✨✨✨✨
دائمًا، دائمًا الموعد أقرب،
تقترب الساعة، تنتهي الرحلة،
لا يمكن إطالة اليوم
وكل شيء يأتي عندما يحين وقته.
الصباح يأتي حنونًا ومنعشًا،
مليئًا بالندى مثل دموع القمر،
ولكن سرعان ما يرحل
ليترك في الروح شعورًا بالفراغ
لا يملأه الكثيرون بحرارة منتصف النهار.
لا أدري، هل لأن الموعد يقترب
وتسقط الظهيرة
أم لأنني مع نسيم الصباح
أطارد القمر الذي ملأني أحلامًا
وظننت أن موعد الحياة
ليس له موعد.
كل دقيقة تمر، يقترب الموعد،
اللقاء لا يفوت،
الزمن يسير في مساره
وكل شيء يسير عكسًا
رغم أن كل شيء يبدو أنه يتحسن
وتتويج القمة هو هدف الفكر
ورغبة القلب
وكلما اقتربنا من القمة
اقترب موعد الحياة.”
EL PLAZO
Siempre, siempre el plazo es más corto,
Se acerca la hora,
Se termina la jornada,
No se puede alargar el día
Y todo llega,
Cuando tiene que llegar.
La mañana llega
Cariñosa y fresca,
Llena de rocío
Como lágrimas de luna,
Pero muy pronto se marcha
Dejando en el alma
Una sensación de vacío
Que muchas veces
No lo llena el sol de medio día.
No se, si es porque se acerca el plazo,
Y cae la tarde,
O porque,
Con la frescura de la mañana,
Persigo a la luna
Que me llenó de sueños
Y creí, que el plazo
De la vida,
No tenía plazo.
Cada minuto que pasa,
Se acerca el plazo,
El encuentro, no falla,
El tiempo sigue su marcha
Y todo camina en contra,
Aunque pareciera
Que todo mejora
Y coronar la cima
Es la meta del pensamiento
Y el deseo del corazón
Y mientras más cerca,
Está la cima,
Más cerca está el plazo de la vida.
Néstor Alvarado